Che Guevara „Evitoje“ yra didelė istorinė klaida

Kokį Filmą Pamatyti?
 

Norėčiau pateikti keletą paaiškinimų, susijusių su Lea Salonga straipsniu „Žavusis Ricky Martinas kaip Che Guevara. (Klausėjas, 2012-10-10)





Che yra žargonas ispanų kalba, vartojama Argentinoje ir Urugvajuje. Tai reiškia draugą, draugą, vyrą ir kt. Ir kadangi mes, argentiniečiai, vartojame daug šios išraiškos, daugelyje Lotynų Amerikos šalių esame vadinami che. Taigi Che tapo beveik argentiniečio sinonimu. Centrinėje Amerikoje įprasta girdėti: ¿Tú eres un che? (Ar jūs argentinietis?)

Garsiojo Argentinos revoliucionieriaus Ernesto Che Guevaros atveju jo kubiečiai bendražygiai jį vadino Che, nes jis vartojo šią išraišką.



Tai paaiškina, kodėl šie du žodžio che vartojimai sukėlė daug painiavos ir klaidų.Meras Isko: viskas, ko reikia, viskas, ko prarasti Išsiskyrusios lovos draugės? Kas vargina Filipinų išsilavinimą

Muzikinio spektaklio „Evita“ atveju yra didelė istorinė klaida: buvimas Che Guevara. Guevara niekada neįstojo į „Peronismo“ (Perono partiją) ir niekada nebuvo Perono pasekėjas. Šiuo atžvilgiu, kai Evita mirė 1952 m., Guevara buvo pakeliui į Kubą.



Nors kai kuriose miuziklo „Evita“ versijose Che personažas pristatomas kaip revoliucionierius Che Guevara, Che yra labiau simbolinis paprastų ir varganų argentiniečių darbininkų, kurie mylėjo ir žavėjosi Evita, simbolis.

Tikiuosi, kad šis laiškas padės išaiškinti įprastą klaidą.



—FR. FACUNDO MELA, FDP,

[apsaugotas el. paštu]