JW išleidžia Bibliją Bicol kalba

Kokį Filmą Pamatyti?
 

Sukūrę pirmąją pasaulyje pilną Bibliją gestų kalba pandemijos metu, Jehovos liudytojai išleido Bibliją bicolų kalba, kurią gimtoji kalba apibūdinanti kaip moderniausią, skaitomiausią ir suprantamiausią vertimą.





Filipinų filialo JW atstovas Dentonas Hopkinsonas specialiame internetiniame susitikime, transliuotame daugiau nei 5000 gyventojų, pradėjo skaitmeninį „Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Banal na Kasuratan“ arba „Šventojo Rašto naujojo pasaulio vertimo“ (NWT) formatą. Albay, „Camarines Norte“, „Camarines Sur“, „Catanduanes“ ir „Sorsogon“.

Jis teigė, kad naujajame NWT Bikolyje, kuriame kalbėjo 5,8 milijonai žmonių, naudojami tikslūs, aiškūs, paprasti ir įprasti žodžiai, kuriuos „Bicolanos“ lengvai supranta, neatsižvelgiant į jų kilmę.



Tai nuostabi dovana. Dievas nori kalbėti su mumis mūsų širdies kalba, sakė Michaelas Danasas, gimtoji „Bicol“ kalbėtojas iš „Camarines Sur“, atsisiųsdamas jo skaitmeninę kopiją iš oficialios JW tinklalapio jw.org.

Praėjo septyneri su puse metų, keli taifūnai ir pandemija, kol projektą užbaigė dvi vertimo komandos, sudarytos iš nemokamų savanorių, sakė Leynardas Rodulfa, JW atstovas Filipinuose.



Vertimas, net mažumų gyventojų kalbomis, buvo pagrindinis mūsų valstybės tarnybos aspektas, sakė jis.

Maine Mendoza ir Alden richard

Kaip sunku versti Bibliją „Bicol“?



Kadangi Bicol regione yra kelios tarmės, vertėjai turėjo konsultuotis su skaitytojais iš skirtingų regionų, norėdami įsitikinti, kad vertimas yra aiškus, tikslus ir natūralus bei suprantamas daugumai Bicol kalbėjusiųjų, sakė Rodulfa.

Tarp žodžių, reikalingų atsiliepimams, buvo ūkininkavimo, žvejybos, dailidės ir kt. Vartojami terminai.

Tačiau skaitytojų komentarus vėlavo stiprios audros, užklupusios Bicol kasmet, prastas interneto ryšys ir dažni elektros energijos tiekimo sutrikimai.

Manny Pacquiao Los Andželo namas

Pastangos pasiteisino šių metų birželio 20 d., Kai „Bicolanos“ pagaliau atsisiuntė nemokamą Biblijos kopiją iš jw.org.

Visą pataisytą NWT versiją dabar galima įsigyti skaitmeniniu ir spausdintu formatu septyniomis vietinėmis kalbomis, įskaitant „Cebuano“, „Hiligaynon“, „Iloko“, „Pangasinan“, „Tagalog“ ir „Waray-Waray“.

TSB